Содержание
Thanks a million. — Большое спасибо.
В комедии «Брюс Всемогущий» Брюс помогает водителю подтолкнуть машину, и тот его благодарит:
Well, thanks a million. Oh, not a problem. God bless.Перевод— Спасибо огромное.— Не за что.— Благослови тебя Бог.
Также фраза употребляется и в другом значении — «не может быть».
I can’t thank you enough. — Не знаю, как тебя отблагодарить.
В фильме «Приключения Паддингтона» все благодарят медведя после того, как тот помог полиции задержать вора-карманника.
Bear of the moment! Oh, really? I just did what any bear would do. I can’t thank you enough. That scoundrel has been pocket-picketing people around here for weeks.Перевод— Героический медведь!— Ну что вы, любой медведь поступил бы так же.— Не знаю, как тебя благодарить. Этот проходимец уже несколько недель обчищает тут чужие карманы.
How thoughtful of you. — Как это мило.
В драме «Примадонна» главная героиня Флоренс мечтает стать певицей. В одной из сцен фильма ей дарят пластинку, которую она с благодарностью принимает.
I have a little gift. My recording of the Bell Song with Lily Pons. Oh, Arturo, how very thoughtful of you. Thank you. You know, we are so looking forward to that concert.Перевод— У меня небольшой подарок. Моя запись песни «Колокольчик» с Лили Понс.— О, Артуро, как это мило. Спасибо. Ты знаешь, мы с нетерпением ждем этого концерта.
You’ve made my day. — Спасибо, это так здорово.
В сериале «Отчаянные домохозяйки» героиня Габриэль не может оплатить свой счет в ресторане, поэтому решает закадрить мужчину за соседним столиком. Тот очарован привлекательной женщиной.
You know, I’ve really enjoyed talking to you. Well, you’ve made my day. I was thinking, if you’d like to get together again… Well, Sam, to tell you the truth, I’m kind of in a relationship right now.Перевод— Мне правда было приятно поговорить с вами. Вы украсили мой день. Если вы захотите как-нибудь снова встретиться…— Сказать по правде, Сэм, я сейчас в отношениях.
Эту фразу употребляют, когда хотят сказать, что вас что-то порадовало или кто-то осчастливил. Оно синонимично выражению you’ve made me happy.
7. This means a lot to me. – Это много для меня значит
Это выражение используется, когда вы выражаете, что очень цените что-то. Может также быть написано так:
I am really grateful for this, I’m really happy. – Я очень благодарен за это, я действительно счастлив.
Пример:
- I will take care of you, while your father is away.
- Oh, this means a lot to me. Thank you!
Перевод
- Я позабочусь о тебе, пока твой отец в отъезде.
- Это много значит для меня. Спасибо!